quello di jamal è tradotto male. la traduzione corretta sarebbe "qualcuno tolga quel lanciarazzi a Jamal prima che ci ammazzi tutti"^^
sì lo so, me ne sono accorto dopo.. ma alla fine non cambia poi tanto il significato, dai... :"(
Posta un commento
2 commenti:
quello di jamal è tradotto male. la traduzione corretta sarebbe "qualcuno tolga quel lanciarazzi a Jamal prima che ci ammazzi tutti"^^
sì lo so, me ne sono accorto dopo.. ma alla fine non cambia poi tanto il significato, dai... :"(
Posta un commento